シン・ゴジラ「Who will know (24_bigslow)/悲劇」 歌詞の和訳
If I die in this world who will know something of me I am lost, no-one knows, there's no trace of my yearning (But I must carry on, nothing worse can befall I am lost, no-one knows, there's no trace of my yearning (All my fears, all my tears, tell my heart there's a hole) I wear a void (As long as breath comes from my mouth) Not even hope (I may yet stand the slightest chance) A downward slope (A shaft of light is all I need) Is all I see (To cease the darkness killing me) 私がこの世界で死んだら、誰が私のことを知るだろう 私は迷子 誰も私を知らない 私の願いを示す物はなにもない (だが進まなければならない 今より悪いことは起こりえない) 私は迷子 誰も私を知らない 私の願いを示す物はなにもない (私の恐怖が 私の涙が 心に穴が開いていると伝えている) 私が纏うのは虚無 (吐息が続く限り) 希望すらない (一縷の望みはまだある) 目の前に広がるのは (私を殺そうとする闇を止めるには) 下り坂のみ (一条の光さえあればいい) ---------------------------------------------------------------------- 最近ツイッターでゴジラ関連を覗くと「石原さとみの英語は酷くない、むしろ酷いと言ってるカスは英語が出来ない、TOEIC730万の僕が言うんだ から間違いない(キリ」とか書かれているトンチキな記事がよく流れてくる。もはや我慢の限界なのでここでひとこと言わせいただきたい。 石原の英語は酷い。 「石原の英語を非難してるのは英語のできな...